Michael Prostějovský: Při překladu textu trpím. Odměnou je pro mě, až dílo začne žít při zkouškách

15. listopadu 2021·Zprávy·Dominika Číčelová

Michael Prostějovský (Foto: Frekvence 1)

V pátečním Press klubu na Frekvenci 1 jste mohli slyšet Honzu Dědka, který si povídal s českým textařem a libretistou Michaelem Prostějovským především o českých muzikálech. Jak si stojí v současné chvíli muzikálová scéna? Kdo byl úplně prvním interpretem, kterému napsal text k písni? Co pro něj překlad muzikálů tak slavného autora znamená? A jak se k psaní textů vůbec dostal?

1300 muzikálových repríz je pohádka

Michael Prostějovský přetextoval do Češtiny nespočet světových muzikálů a mezi nimi byl i legendární muzikál Andrewa Lloyda Webbera Jesus Christ Superstar. Ta měla v České republice premiéru v roce 1993 v divadle Spirála. V hlavní roli se představili například Dan Bárta, Bára Basiková a v neposlední řadě Kamil Střihavka, pro kterého byla role Ježíše ušita na mírů, jak vzhledově, tak pěvecky. Toto nastudování dosáhlo skoro 1300 repríz, a to je podle Michaela Prostějovského pohádka a už to žádný jiný muzikál nepřekoná kvůli tomu, že k tomu dnes už nejsou podmínky. “Já se již někdy v roce 2005 ptal legendy Broadwaye Harolda Prince, jak vidí krizi muzikálů, že nejsou inscenace jako Bídníci, Kočky, Fantomové Opery, které by se hrály 20 let a on mi odpověděl, že to není krize muzikálu, ale návrat k normálu. Každé představení, které dosáhne 100 repríz, je úspěšné představení a s tím se musí autoři a ředitelé divadla smířit a naučit se s tím kalkulovat,” říká libretista českých muzikálů Michael Prostějovský. “Když se pak dělají velké projekty jako Mamma Mia, Rocky, a podobně, které nedosáhnou rekordních počtů repríz, tak šly zkrátka do kopru a produkce to neunesly,” dodává odborník na českou muzikálovou scénu.

Muzikál Jesus Christ Superstar vidělo skoro 900 000 diváků a s muzikálem Dracula, který měl premiéru o rok později, soutěžili o rekord.

První text šel snadno

Prostějovský však začínal jako textař písní s úplně prvním interpretem, pro kterého napsal text v roce 1967, kdy mu bylo 19 let, byl Karel Černoch a skupina Juventus. “Když jsem v osmnácti letech neudělal po maturitě přijímačky na novinařinu, šel jsem do Mikrofóra a tam mě pověřili, abych chodil do rockových klubů a tam hledal nové zpěváky a vodil je do nahrávacích studií Českého rozhlasu. A mýma rukama právě prošel Karel Černoch, jehož renomovaný textař nebyl schopen v termínu dodat text písničky. Zkusil jsem napsat text sám a na první dobrou to byl hit,” popisuje Michael Prostějovský své osudové začátky a dodává, že ten první text šel napsat snadno, na rozdíl od těch dalších. “Ve svém šupleti mám i několik nahrávek, ke kterým se příliš nehlásím,” říká.

Hudební divadlo bylo moje hobby

Muzikálům se začal věnovat už během jeho pobytu v zahraničí, konkrétně v Německu, kdy jezdil na představení do Londýna, na Broadway… Hudební dovadlo bylo vždycky moje hobby a svůj zájem jsem prohluboval, když se u nás začala budovat muzikálová scéna a já měl know-how a kontakty ze zahraničí. Nejprve jsem dostal příležitost dělat jedné muzikálové produkci PR a při tom jsem se drze přihlásil do konkurzuna překladatele, který jsem nakonec vyhrál. Původně mělo jít o muzikál Kočky, ale licenci jsme dostali pouze na Ježíše, ke kterému jsem musel během dvou měsíců napsat celé libreto. Ke kočkám jsem se vrátil po deseti letech,” vzpomíná Michal Prostějovský a dodává, že od té doby přeložil už asi 15 muzikálů.

Při psaní textů trpí

Ze všeho nejradši, při zrodu nového muzikálu a nového překladu, má fázi, kdy už jen sedí, poslouchá korepetice již hotového díla a kochá se tím, jak se dílo postupně rodí“Nedávno se mě někdo ptal, jak velkou radost mi dělá překládat texty tak slavného muzikálového skladatele jako je Andrew Lloyd Webber. Tak jsem odpověděl, že u toho trpím, jsem na to sám a nikdo mi s tím nepomůže. Až když hotový text začne žít při zkouškách a následně před diváky, cítím radost. To je moje motivace k tomu, abych pak opět trpěl syndromem nepopsaného papíru. Start do nového díla, je velice náročný,” konstatuje překladatel a libretista Michael Prostějovský.

Poslechněte si celý rozhovor:

 

Zprávy - další články